Someone, I forget who, asked: > >7. Finally, if someone has got anything to say to the expression with > all > >one's faculties intact', I'd very much welcome it. That's really a > tough > >one to dress up in Swedish words. I've got about four different > >alternatives, some better than others. Hi there, Since I´m from Denmark I´d think you would know a bit Danish, I know I can understand Swedish anyway, so here´s a go... The Danish translation has "all one´s faculties intact" translated into "at have alle sine åndsevner i behold"... I hope you understood that, and to all those who don´t speak Danish - Well, you now know at least one Salinger-sentence in Danish... Abra