I presume we're all being sniffilly superior about the confusion between 'salade' & 'salaud'. As an English monoglot (with a fair smattering of Lowland Scots which might as well count as a second tongue) I have to rely on my memories of classroom French & dictionaries. At the same time. My particular dictionary does not equate *salaud* with 'shit' but rather 'slut' or 'dirty bastard.' (The implication being a reference to a person - rather than a comodity such as crap.) And it sees *salade* as 'hotch-potch', 'confusion'. Obviously I yield to the better understanding of native speakers. But I have a certain sympathy with the translator who doesn't wish to be lumbered with a continual repetition of *merde*. He would have done better to dispense with both salads. Yet is: '... all that David Copperfield slop/stew/fricassee ...' really so terrible? _________________ No argument at all, Paul, with your dismissal of the mannered wankings of Nabakov. Only the impressionable young would think of mentioning him in the same breath with Ivan Sergeevich, Leo Nikolayevich, Fyodor Mikhailovich, Anton Pavlovich... Scottie B.