Me: > >> Suppose we did use a ternary system. Why wouldn't the defining > >> principle still be presence vs. absence?" Sean: > No, it wouldn't because there are 3 fundamental states in a tertiary > system, not 2. Your principle is short one state. I don't see how it's possible. Recognizing any fundamental state requires acknowledging a difference from other fundamental states. Without difference, you could have nor 2 nor 3 fundamental states. Difference allows the construction of distinguished states. > What is this obsession literary theorists have with the word > 'difference'? Saussure popularized the idea that words have meaning only because they are different from other words. He noted that meaning doesn't reside in the positive association a word has with a concept, but rather in the difference that word has from another word. Words can "signify" only because they are different from each other. Meaning as a product of difference, rather than of positive association between words and concepts: a word means something only because it simultanesouly does not mean something/everythign else. The example used earlier was "dog," which means the animal with four legs that barks, etc., only because it doesn't mean "log,"...or "cat," or "parakeet," or "Scottie Bowman," or anything else. This sounds a little silly, admittedly. So perhaps the wording needs a little adjusting: The word "dog," *is able* mean what it means only by virtue of the fact that the word itself differs from all other words. Saussure uses the example of synonyms to illustrate this point. He notes that the French words for "to dread," "to fear," and "to be afraid" each have a slightly different meaning *only because they stand in contrast with each other*. "If 'to dread' did not exist," he says, "its content would be shared out among its competitors" (114 in the Open Court edition of _Course_). > As I recall, after some 8 years, 'difference' is at > the heart of Derrida's smash hit essay. (The actual word was French, > something like 'differance', which, I was assured by a footnote, > didn't translate easily into English, providing the reader a > convenient explanation as to why the essay doesn't seem to make any > sense.) It does translate into English quite handily. Just a little patience. Derrida invented a nifty little neologism based on the French verb "differer," which includes the two English concepts, "to differ," and "to defer." The result is the word "differance" (a new-mexico-to-maine accent over the "e"), which Derrida calls *the possibility of conceptuality*, instead of just a concept. The difference between a concept and the possibility of conceptuality is a clever bit of sophistry on Derrida's part with one main objective: he's trying to express what it is that allows writing to have meaning. It's based, he says, partly on difference, since the meaning in words is technically in their difference from each other--their uniqueness--rather than in their native charge of independent meaning. Words can't mean anything except in the context of other words (which doesn't mean they have to be surrounded my other words...words can have meaning all by themselves, regardless of whether there are other words around at the moment, but a word couldn't have meaning if it was the only word, period). That's difference. But words also work by deferring, says Derrida. They defer the presence of the thing they "represent." Instead of producing a ferris wheel from my suitcase in the middle of a discussion, I use the term "ferris wheel" in its place. In French, the invented word "differance" includes both the sense of differing and deferring. It is the concept that Derrida says is behind meaning in language. But--here's the clever part--because the word "differance" is subject to the very rules it attempts itself to propose for language--because "differance" is a concept, like the concepts it is supposed to facilitate--there is a problem. It can't be a concept itself, if its aim is to allow concepts. Techinically, it's impossible to describe *with language* the kinds of things that make language work. You can't walk across a bridge on your way to a meeting at which you intend to challenge the existence of bridges. You can't have your cake and eat it if you're not sure about flour and water. So Derrida changes "differance" from a concept to the possibility of concpetuality (yes, that is itself a concept, but we're to understand the good-faith gesture as a way of trying to get outside of conceptuality). Derrida's word has second bit of cleverness about it in that the difference between "difference" and "differance" cannot be heard in spoken French. It only shows up in writing. Derrida uses this to make a point about the relative value of speech and writing. To get back to an earlier point, the essay does make sense. It's very clever, and it plays with words on all sorts of levels, which playfulness makes it difficult (and entertaining, some would say). But it does make sense. > Help me out. Are you and the gange saying that the purpose of > language is to convey differences? I don't wish to reduce the purpose of language to any one thing in particular. I am saying that language works by differences. That's all. > That a > concept derives meaning only by the fact that it differs from > another? Am I close? Exactly. The length and scope of this discussion has by now suggested that it's much more complicated than it really is. You've got it, I say, intending no offense whatsoever. -- Matt Kozusko mkozusko@parallel.park.uga.edu